martes, 14 de agosto de 2012

Ipso facto:


Estábamos mejor con los animales/ we are not animali/ con animales domésticos o animales no domesticados/ not animali/ animales de encías blandas y dentadura de chacal/ I just said we are not animali, G/ animales apacibles y de los naturalmente agresivos/ not agressive, but “with teeth”/ eso quiere decir “con dientes”/ ”grow teeth”/ eso quiere decir “desarrollá dientes”/ right, right/ estábamos mejor con la animalia, con la anomalía de la animalia/ strange, strange animals came to your doorstep/ eso quiere decir puerta y animales extraños/ that´s right, G/ con mamíferos suaves y de los otros, de los que llegan al campamento y se llevan la cría ajena/ pregned beasts/ eso quiere decir animales embarazados/ keep it comin, homie/ estábamos mejor con esos animales de la colina, con los animales de la llanura que pastan apacibles o ganan dominio del territorio, estábamos mejor con la animalia silvestre/ no Adam and no Eve/ eso quiere decir sin Adán y sin Eva/ right, right/ esto se parece a/ this looks like/ verdad, verdad/ we were better with all those wild horses, with all those natural beasts/ bestias naturales/ true, true/ verdad, verdad, estábamos mejor con los animales.